Google Docs со оптичко препознавање на знаци на 34 јазици

Оптичкото препознавање на знаци работи така што ви овозможува да качите слики или .PDF фајлови кои потоа автоматски ќе бидат конвертирани во текст кој може да се менува. На пример, стари документи кои ги куцале на традиционална машина вашите баба или дедо, а би сакале да ги зачувате или поправите во дигитална форма.

Нови се 29 групи знаци, во кои се вклучени и јазиците на нашите соседи, но нашиот се уште не. Полна листа можете да видите на страницата за качување на фајлови, ако сте логирани со Google сметка, на местото каде треба да изберете јазик на документот кој ќе го качите.Google најавуваат дека ќе продолжат да додаваат нови јазици и во исто време да и да ја зголемуваат брзината и точноста на постоечките.

Ова функционира така што ќе ја одберете опцијата која е нагласена на сликата погоре, и ќе си одберете јазик. Потоа треба само да стиснете на копчето кое е наменето за да го качите документот, а е исто нагласено на сликата. Од Google велат дека се работи на тоа да се добие што поточна слика и подобро препознавање на знаците, и тоа ќе продолжи да оди во нагорна линија. Секако подобри резултати ќе добиете ако качите слики од висока резолуција или .PDF фајлови, за разлика од скенирани документи со слаб квалитет.

Стани премиум член и доби пристап до сите содржини, специјален попуст на над 2.200 производи во ИТ маркет, верификуван профил и можност за огласување на ИТ Огласник. Плус ќе го поддржиш медиумот кој го градиме цели 16 години!

basic

членство

42 ден./мес

зачлени се

1337

членство

125 ден./мес

зачлени се
* плаќањето е на годишно ниво

Доколку веќе имаш премиум членство, најави се тука.

Добивај известувања
Извести ме за
guest
3 Коментари
Најнови
Најстари Со највеќе гласови
Inline Feedbacks
View all comments
el che
el che
15 years ago

Би требало да организираме некоја петиција, ако се нафатите преку вашиот сајт да оди, да иницираме и OCR за македонскиот јазик. Не би требало да им е проблем, ќе имаат работа само уште за 5-6 карактера.

blackangel
blackangel
15 years ago

Не разбрав од текстот дали станува збор за препознавање на карактери и карактерни особини кај луѓето, или пак станува збор за препознавање на знаци. Во македонскиот јазик се знае што е карактер а што знак. Доколку сакате да бидете водечки портал за информатички технологии, сметам дека треба да внимавате и на јазикот што го користите.

Viktr Ars
15 years ago
Reply to  blackangel

Контекстот на Docs е јасен за што станува збор, да не претеруваме, нели? Не верувам дека ќе нема да бидеме разбрани од публика која повеќе го разбира англискиот во ИТ контекст, всушност почесто македонскиот превод е проблем кој мора да се објасни.

Сепак, во право си, point taken и покрај цинизмот, ќе го средам текстот.

види ги сите огласи на kariera.it.mk